アラビア語学習帳(エジプシャンアンミーヤ)_1

السلام عليكم

折角アラビア語(エジプシャンアンミーヤ)を勉強しているので、備忘録を付けていこうと思います。
ただし、アルファベットのところから書くのは大変なので、会話中心で書いていきます。

まずはよくある会話から(本当にあるのか?)

مايكل : صباح الخير.اسمي مايكل.اسمك إيه؟
ماسايوكي : صباح النور. اسمي ماسايوكي. إزّيّك؟
مايكل :كويّس. الحمد لله.و إزّيّك؟
ماسايوكي :كويّس. الحمد لله
مايكل :تشرّفنا
ماسايوكي:تشرّفنا

(上の文章の訳)
マイケル:こんにちは。私の名前はマイケルです。あなたの名前は何ですか?
マサユキ:こんにちは。私の名前はマサユキです。お元気ですか?
マイケル:はい元気です。お元気ですか?
マサユキ:はい元気です。
マイケル:お会いできて光栄です。
マサユキ:お会いできて光栄です。

中学1年で使ったニューホライズンの英語の教科書を思い出します。
実際にこんな会話はないでしょうね。

「صباح الخير」(サバーフ ィルヘイル)「صباح النور」(サバーフ ィンヌール)は「こんにちは」という意味ですが、綴りが違いますね。アラビア語の挨拶ではいくつかありますが、この言い方は対になっていて、「صباح الخير」(こんにちは)と挨拶されたら、「صباح النور」(こんにちは)と応えます。
ちなみに「صباح الخير」は直訳すると「善の朝」、「صباح النور」は「光の朝」という意味です。

「اسمي مايكل」(イスミー マイケル)は、「私の名前はマイケルです」という意味です。「اسمي」に名前を続けて「私の名前は〇〇です。という意味になります。
その後の「اسمك إيه؟」(イスマックイー)は名前を聞く言い方です。これがフスハーであれば「ما اسمك؟」(マスムカ?)となります。英語の「what」にあたる疑問詞は、エジプシャンアンミーヤでは「إيه」、フスハーでは「ما」となります。疑問詞の違いがありますが、疑問詞の位置が違いますね。エジプシャンアンミーヤでは文章の後ろに疑問詞がありますが、フスハーでは文頭に疑問詞があります。

「إزّيّك؟」(イッザイヤック?)というのは「お元気ですか?(How are you?)」という意味です。この聞き方もフスハーとは異なります。フスハーでは「كيف الحال؟」(カイファィルハール)または「كيف حالك؟」(カイファハールキ)と言います。

これに対する答えは決まり文句があります「كويّس. الحمد لله」(クワイエス ァルハムドリッラー)(良いです。神様のおかげで)
日本ではあまり「神様のおかげで」という表現は使いませんが、アラビア語には日常の会話の中にも「神様のおかげで」というような表現が出てきます。お国柄ですね。

「تشرّفنا」(タシャラフナー)は「I’m pleased to meet you」の意味で、「お会いできて光栄です。」という意味です。この手の言葉は他にもいくつかあります。

「أهلاً و سهلاً」(アハランワサハラン)はいわゆる「こんにちは」的な感じ? 
「فرصة سعيدة」(フォルダサイーダ)は「はじめまして」

このあたりを覚えれば、とりあえず挨拶をすることは出来そうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です