「جميل」か「جميلة」か「جمل」か

السلام عليكم

アラビア語では、名詞や形容詞が、性別によって変化します。

例えば「先生」をアラビア語では「مُدَرِّس(男性)」「مُدَرِّسَة(女性)」と書きます。他の言語でも男性名詞、女性名詞というのはありますが、名詞自体が性別で変化するというのは珍しいですね。

だいたい語尾に「ة」がついているものは女性名詞です。そのほか国名とか都市名も女性名詞です。

形容詞も見てみましょう。
例えば「大きい」はアラビア語で「كِبِير(男性)」「كِبِيرَة(女性)」と書きます。
この性別による違いは、何を形容しているのかによって変わります。

先ほどの「先生」を使って考えてみると、女性の先生が大きい(若しくは年上)なのであれば、「مُدَرِّسَة كِبِيرَة(大きな先生)」となります。
男性の先生であれば「 مُدَرِّس كِبِير (大きな先生)」となります。
もし、その先生が男性か女性かわからなかったらどうするのでしょうね?

この男性・女性の使い分けは、慣れない日本人にとってはなかなか難しいです。「あなたは美しい」をアラビア語で書くと「اِنْتَ جَمِيل(相手が男性の場合)」、「اِنْتِي جَمِيلَة(相手が女性の場合)」となります。

エジプト旅行の際、我が家の奥方様が、ルクソールの香水店の女性の店員さんに向かって「اِنْتِي جَمِيل(あなたは美しい)」と言ったら、お店のおじさんに「جَمِيلَة」と何度も直されていました。女性に向かって男性形の形容詞を使ってはいけないということですね。怪しいアラビア語を操る外国人旅行者にも妥協しない厳しさでした。

ところで「جَمِيل」に似た単語に「جَمَل」というのがあります。意味は「ラクダ」です。

少し前に小池百合子さんの「3日でおぼえるアラビア語」を紹介しましたが、この中に「اِنْتِي جَمِيلَة زَي قَمَر(あなたは月のように美しい)」という文を、
「اِنْتِي جَمِيلَة زَي جَمَل(あなたはラクダのように美しい)」と言い間違えないように、とのくだりがあります。

これはアラビア語の読み方がわからないと、何を言っているのかわかりませんね。

「اِنْتِي جَمِيلَة زَي قَمَر(あなたは月のように美しい)」は「エンティ ガミーラ ザイイ アマル(エジプシャンアンミーヤ)」、「اِنْتِي جَمِيلَة زَي جَمَل(あなたはラクダのように美しい)」は、「エンティ ガミーラ ザイイ ガマル」です。
「アマル」と「ガマル」では大違いですね。

この話を息子にしたところ「اِنْتِي جَمَل اِنْتِي جَمَل!」と言うようになりました。
意味はわかりますか?
「اِنْتِي جَمَل(あなたはラクダ)」という意味です。
(もはや「جَمِيل(美しい)」どころが「جَمَل(ラクダ)」だと言うのでしょうか?命知らずですね。

まぁアラビア語がわからない人に「اِنْتِي جَمَل(あなたはラクダ)」と言って留飲を下げるという考えもあります。日本語で罵倒すると喧嘩になってしまいますからね。

ラクダと言えば、エジプトでラクダのレバーを食べました。何でも精力剤的な位置づけのものらしく、アズハルモスクの近くでやたら親切にお店を案内した挙句、チップを要求して去っていった男性も盛んにラクダを奨めていました。

↓の写真がそうです。実際美味しかったですが、本当にラクダだったのかどうかはわかりません。

ギザのあたりで食べたラクダのレバー

ちなみに↓はスズメの舌のスープ。
この名前を聞いたとき、どんなおどろおどろしいものが出てくるのかビクビクしていましたが、何のことはない、スズメの舌に似たパスタが入ったスープのことでした。

スズメの舌のスープ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です